La traduction (interprétariat) simultanée pour la diffusion en LiveStreaming est nécessaire pour toucher un public large. Il existe deux traductions, la traduction en langues orales (Anglais, Allemand, Espagnole, Arabe, etc.), et la traduction en Langues des Signes. Nous proposons également le sous-titrage en direct.
La traduction simultanée (ou interprétation) est le meilleur choix de qualité et de confort pour vos spectateurs. Que ce soit lors de la diffusion en direct, mais également lors du « replay » diffusé après l’événement.
La prise de son est réalisée dans une cabine insonorisée que nous installons pour l’événement. Un ingénieur du son qui réalise alors le mixage en direct car un bon équilibre doit être trouvé entre la captation la voix réelle et la voix de l’interprète.
Enfin, nous proposons également les services d’interprètes en Langues des Signes afin
de rendre accessible votre événement aux personnes sourdes ou malentendantes. La captation vidéo de l’interprète est alors intégrée sur le côté de l’image et diffusée en direct.
Comment rendre accessible votre événement aux personnes sourdes et malentendantes ?
En réponse nous proposons les services d’interprètes en Langues des Signes afin de rendre accessible votre événement aux personnes sourdes ou malentendantes.
Grâce à la technique du tournage vidéo sur fond vert, nous incrustons le ou la interprète sur le côté de l’image diffusée en direct.